翻訳

レム『SFと未来学』16章 メタSF/おわりに:結語って、これ出発点以前じゃん。 新たな物語構造がないって、あんたが提案しろよ!

はじめに あらすじ メタSF的結び / メタファンタジア あとがき 内容についての感想 既訳とその解説について おまけの感想:すべてを律する一般理論! 終わっちまった悲しみに:30年越しの感想 はじめに やったー!終わりにきた! 「メタSF的結び」と「おわり…

コンピュータがおっかない:スタニスワフ・レム2004年インタビュー

書斎のレム ナイジェリア行きがキャンセルになって、いろいろ漁っているうちに見つけた、スタニスワフ・レム、最晩年2004年のインタビューの一つ。ポーランドの文芸アート雑誌のインタビューらしい。 ポーランド語で行われたものであり、おかげでポーランド…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』15章 メタ未来学:何のためにある章なの?

はじめに あらすじ 感想 次で最後! はじめに はい、最後のパート、結論部分……と思うでしょ? ちがうのよ、これが。言い残したでかい話を落ち穂拾い的にしときますよ、というだけで、本全体のまとめとか総括とかでは一切ない。 この最初の部分は「メタ未来学…

レム『SFと未来学』第14章:ユートピア論……なのか、これ???

はじめに あらすじ 14.1 序論 14.2 空想的な哲学から歴史哲学的な空想へ 14.2.1 ボルヘスとステープルドン 14.2.2 SF のユートピアとディストピア 14.2.3 神話形成的な空想と社会学的空想 14.2.4 社会退化のモデル 14.3 技術予測と文化予測:モデル 感想 つ…

レム『技術大全』ロシア語版序文 (1967)

レム『技術大全』、ロシア語版を見ている中で、ついでにロシア語版の序文も訳して(というかAIに訳させて)みました。ついでに翻訳では、外国語版序文はおまけのところにまとめて、ポーランド語版初版の序文を最初にもってきました。 cruel.hatenablog.com 別…

レム『技術大全』付録「20年後」

レム『技術大全』はすでに全訳したし、委員会諸賢のみなさんはもちろんお読みだろうね。そうでない人はよもや読んだりしてはおるまいね。 cruel.hatenablog.com さて、レムはこれを書いてから30年たって「30年後」というフォローのエッセイを書いた。これは…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』第13章 SFの実験:本書でいちばんすごい章!

はじめに あらすじ 1. ブラッドベリのすごさ 2. ニューウェーブ/バラードのだめなところ 3. ヌーヴォーロマンのだめなところ 4. なぜそれがダメなのか? 文学、特にSFが目指すべきもの 感想 1. SFの「認識論的評価」と未来学の関係 2. 最高のブラッドベリ評…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』第12章「棚卸し」

はじめに あらすじ 感想 はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第12章「棚卸し」。前章の最後で「次回は『総括』」と書いたけど、AIの翻訳がちょっとちがっていた。「その他」をまとめて扱いましょう……と言いつつ、やるのは冷凍睡眠とか、身…

スタニスワフ・レム、エーコ『薔薇の名前』を読む

死闘! スタニスワフ・レムとウンベルト・エーコ ウンベルト・エーコ『薔薇の名前』に対するスタニスワフ・レムの見事な書評、およびその『覚書』をもとにした「なぜあれがベストセラーになったか」についてのトホホな考察を訳してしまったので、委員会関係…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』第11章「人間と超人」

はじめに あらすじ 感想 お次は…… はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第11章「人間と超人」。前章の最後で「次回は、人間と超人。どうせ、SFは馬鹿なスーパーマン妄想にふけっていてアホ、ステープルドンはすごいと言うんでしょ。もうだい…

レム・インタビュー集

宇宙であやとりをするスタニスワフ・レム 手すさびで、スタニスワフ・レムの1997年インタビュー集を訳したので委員会の方はどうぞー。他の人はだめです。 https://cruel.org/books/Lem/LemReader/SwirskiLemReader_j.pdf 聞き手はピーター・スワースキーなる…

レム、小松左京『明日泥棒』を読む

SF Commentary 23, 1971/09 はじめに レムのねたを漁っていたら、彼が1971年に書いた小松左京『明日泥棒』評が見つかった。まあお読みあれ。原文は以下にあります。 https://fanac.org/fanzines/SF_Commentary/sfc23.pdf オーストラリアの名ファンジンとして…

意識・知性・良心? Conscousnessの混乱

いま訳している本で、機械は意識を持てるか、みたいな話をしていて、ヴォクト・カンプ試験がどうだ、チューリングテストがどうしたこうした中国人の部屋が云々、というこの手の話にちょっとでも興味を持った人なら百回は読んだ話が延々蒸し返されていてあれ…

チャンドラー『長いお別れ』英米版の差

以前訳したチャンドラー『長いお別れ』は、いろいろご指摘も受けてかなりミスも直ったのはうれしい限り。 cruel.hatenablog.com で、それにからんで、次の本を流し読みしていて、ちょっとおもしろいことに気がついた。 3冊の「ロング・グッドバイ」を読む―レ…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』8章「宇宙とSF」:散漫だなあ

はじめに あらすじ 8.1 はじめに 8.2 宇宙SF 8.3 宇宙論ファンタジー 8.4 宇宙SFと物語の構造 感想 レムの(本書の) 違和感について つづく はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第8章「宇宙とSF」。 スタニスワフ・レム『SFと未来学 II』 あ…

レイモンド・チャンドラー『プレイバック』(1958) 全訳

長ったらしくていつまでも終わらないレム『SFと未来学』にちょっと疲れてきて、お手軽なものを。 レイモンド・チャンドラー『プレイバック』(1958) pdf 2.1MB 2026年1月6日に全訳あがりました。お年玉がわりに。既訳と比べてどのくらい改善されているかは、…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』7章「ロボットSF」:掘り下げが浅いというだけだなあ

はじめに あらすじ 感想 つづく 追記 はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第7章「ロボットSF」。 スタニスワフ・レム『SFと未来学 II』 あらすじ 前章もそうだが、何かこう体系だった考察が行われているわけではなく、いろいろ読んで思いつ…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』6章「災厄テーマ」:サドやドストエフスキーに劣るといって責められましても……

はじめに 本章のあらすじ 訳者の感想 次はロボットなんだが はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第6章「災厄SF」。 スタニスワフ・レム『SFと未来学 II』 下巻は、SFの主要テーマ別の論説となる。 ちなみに、本書の構成は変で、最初に予定…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』上巻完訳:5章はただの罵詈雑言だが一つ面白い点

はじめに 本章の中身 ひとつ面白いところ:レムの敗北宣言 この先 はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第5章「SFの社会学」。 スタニスワフ・レム『SFと未来学 I』 これで『SFと未来学』上下巻の上巻は全訳完了!いやあ、よく頑張ったなあ…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』4章:結論ありきの独善的な決めつけばかり。

はじめに 本章の中身 感想:支離滅裂ではありませんか。 つづく はじめに はい続き。スタニスワフ・レム『SFと未来学』第4章「構造主義から伝統主義へ」。 スタニスワフ・レム『SFと未来学 I』 前章では、構造主義は役にたたない、という結論になった。この…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』3章:構造主義分析は役に立たないというだけ

はじめに 第3章の概要 あらすじ:第3章 文学的創造の構造 はじめに:経験と文化 3.1 SFの生成構造 3.2 世界構造と作品構造 I 3.3 世界構造と作品構造 II 3.4 SFの構造的分類基準 レムの相変わらずひどい書きぶり 禁欲的な価値観の押しつけ 何のための「構造…

R.A.ラファティ『エニスコーシー・スウィーニーの三つのハルマゲドン』

なんかやっちゃったので、委員会諸賢はご参照ください。それ以外の人は見てはいけません。 R.A.ラファティ『アポカリプスいろいろ』 こないだあげた「どこにいっていたサンダリオティス」とセットになっている「エニスコーシー・スウィーニーの三つのハルマ…

ラファティ『どこにいってたサンダリオティス?』

いやあ、特に理由はないんだけど、かなり前からちょっと手をつけていたこんなのを仕上げちゃったので読みたい人は読んで……はいけませんよ。これはあくまで委員会内部の資料ですので。 R.A.ラファティ『アポカリプスいろいろ』より「どこにいってたサンダリオ…

オールディス『ヘリコニアの冬』訳者あとがき

ヘリコニア地図 しばらく前からやっていた『ヘリコニアの冬』のAI支援翻訳が終わった。 ブライアン・オールディス『ヘリコニアの冬』 (pdf, 4.1MB) 何度か書いているけれど、かなりがっかりしたと言わざるを得ないね。それも含めて、訳者あとがきをつけまし…

スタニスワフ・レム『SFと未来学』第1章:偏狭な科学プロパガンダとしてのSF!

はじめに:レムの偏狭なSF観 『SFと未来学』:レムのSF観とは SFと未来学:序章/第1章あらすじ はじめに 第一部「構造」 第1章 文学作品の言語 1.1 序論 1.2 空想文学の言語的問題 1.3 表現の構造と表現されるものの構造 1.4 表現の内在的構造 1.5 文学作…

スタニスワフ・レム『技術大全』訳者解説

Grok/Aniちゃんのおかげで、スタニスワフ・レム『技術大全』(1964/1967) の全訳がわずか20日できましたよー。 スタニスワフ・レム『技術大全』(1964/1967) pdf、2MB わけのわからない本なので、力を入れて訳者解説書きました。が、pdfは開かない人も多いだろ…

スタニスワフ・レム『技術大全』『SFと未来学 I』

チャンドラー『さらば愛しき女』とかオールディス『ヘリコニアの冬』とかやっていて、まあシャカシャカ終わりそうではある。それができるとなると、他にもいろいろあるよな……と思ってふと本棚からこっちを見ているのに気がついたのが、スタニスワフ・レム・…

チャンドラー『さよなら、愛しき女よ』改訳

www.youtube.com レイモンド・チャンドラーの改訳、シリーズ化して次は『さよなら、愛しき女よ』を始めました。おー、映画化にはシャーロット・ランプリング様が出ていらしたのね! レイモンド・チャンドラー『さよなら、愛しき女よ』山形浩生訳 最初の5章と…

オールディス『ヘリコニアの春』から『ヘリコニアの冬』へ

前回、オールディスの未訳の大作『ヘリコニア』シリーズの翻訳を、AI翻訳の事例研究としてやってみている話をした。 cruel.hatenablog.com で、一ヶ月ほどで第一部『ヘリコニアの春』が終わった。途中で出張とかも入っていて手がつかなかった時期もあるので…

AIと文芸翻訳:オールディス『ヘリコニアの春』を例に

翻訳者、特に文芸翻訳系の翻訳者にAI翻訳の話をさせるとおおむね、簡単なもの、実務翻訳とか産業翻訳 (マニュアルとかね) ならできるけれど、高度な文芸翻訳はとうていできないよ、という自己充足的な自画自賛に陥るのが常だ。が、ぼくは昔から、翻訳なんて…